Is the order a rabbit? Page 12 (Left Side)

After reviewing prior vocabulary in Anki (including writing kanji), I started the new day’s learning by writing all the dialogue in today’s strip. It filled an entire page in the sketchbook I’m using.

Today I am placing the full-sized panels into this post, as I have a lot to say between them. I’ll likely still use a smaller strip of the four at the top-right of posts with less dialogue, or less to say.

It’s a bit soothing to see lines like 「私はチノです」 and 「私はココアだよ」. I realize there’s nothing for me to learn in those lines, as I already recognize 私 (which the anime lets me know is spoken as わたし for both girls). I already understand the use of は here. I’m familiar with です (polite) and だ (casual). I’m familiar with よ at the end of a sentence. I think the soothing feel is because I recognized the meanings immediately. Prior lines in the comic that I’ve learned, I have (unintentionally) memorized, so when I see them, I’m not reading them, I’m remembering them. It’s refreshing to have something I know by reading, rather than remembering. I hope to see more complex lines later that I will understand right away, and as I encounter more and more dialogue, I hope there’s less instances where I have dialogue memorized.

I’ve considered putting whole sentences into Anki, and requiring that I completely understand the sentence, the grammar, the vocabulary, the conjugations, the reading, the kanji, to mark it as recognized. Over time, I’d be seeing the dialogue out of order, and that should lower the change for recognition. But if my iKnow! reviews are anything to go by, I’d likely memorize whole sentences rather than the parts that make the whole. I may still give this a try later, but when I do, it’ll likely cut down the number of new strips I have time for in a week.

Today’s first panel introduces (まご), which I’m familiar with from my daily iKnow! vocabulary reviews. That is, I know that まご means grandchild, and that grandchild is pronounced まご. Although I don’t know if I’ll get much from the mnemonic in The Kodansha Kanji Learner’s Course, I feel I’m finally going to learn the kanji. I look forward to the day the kanji 孫 shows up in iKnow, and I recognize it.

Cocoa-san’s use of ね is one of the situations where I feel I understand the meaning in its use, but I wouldn’t be able to explain it.

I’m taking the あと here to essentially mean “additionally” (or “also”), although I cannot find any dictionary showing that as a translated meaning. Maybe that’s not quite right?

The next vocabulary and kanji for me to learn is 方針(ほうしん). I’ve seen (ほう) in my iKnow! vocabulary reviews, but I don’t have a strong recognition of it. (Maybe that’ll change soon?) I expect this one to give me trouble.

The でね took a bit of time. I figure で marks 高校(こうこう)方針(ほうしん), meaning “within the high school’s policy”. According to a Self Taught Japanese blog post on particles:

When used in the middle of a sentence, it can be used to add friendliness as well as to help pacing (or give the speaker time to formulate the rest of the sentence). Regardless what comes later in the sentence, the key here is that there’s a pause initiated by the ね. Depending on the context, you could express this in English with a phrase like “…you see…”. … Also, I feel a strong resemblance between this usage of ね and the (mostly-meaningless) English colloquial expression “like”, for example, “And then he was like…”

In the animated version of this scene, there’s definitely brief a pause in Cocoa-san’s dialogue.

I haven’t yet learned させて (seen on page 10, left side, panel four). There, I wrote:

If I’m not mistaken, させて originates from する (do), conjugated as させる (let me do), then put into the て form as a request, with くれ or ください left off. (Is that how it works?)

In today’s strip, I believe the て form is instead used for joining. 「下宿(げシュク)させて(いただ)」 becomes “allowing me to lodge here”. The first half of her word balloon becomes, “Also, according to the high school’s policy, in exchange for allowing me to lodge here …”

The final major new vocabulary for me in the final line of this panel is 奉仕(ほうし), although I’ll be adding (はたら) into Anki as well for kanji recognition practice.

Another item for Anki is the する conjugation into its imperative (must do) form, しろ. The って makes everything before it essentially a quote, as Cocoa-san is telling what she was told. “…is what I was told.” The “was told” appears in the passive conjugation, ()われる, which then conjugates and ends with a てるんだ to make my life difficult to make learning fun.

My understanding from past experience is that てる is contracted from ている, that being the て form of a verb followed by いる. Typically ている refers to a continuing state, but I don’t image Cocoa-san is still in the process of being told she needs to work for the house that is providing her lodging. Looking online, the best I can is to memorize 「言われている」 as meaning “it was said that …” I’d still like to understand to use of ている better, though.

Finishing off Cocoa-san’s line, it’s going to take a while for me to get used to this, but んだ is from のだ. And のだ I’ve settled on as explaining the reason for a conclusion. Due to its placement at the very end, I take it to mean “because I was told that.”

Going into Chino-san’s dialogue, I see from a couple of dictionary queries that いえ is written in kanji as 家, but うち (which has the same kanji) is often written in kana alone. I feel like this is the kind of thing you can only learn at 家. And without furigana, it’s clear that that’s (most likely) いえ, and not うち, since I wrote it in kanji. If I see 家 in the manga again, I may not have to listen to that line in the anime to know the pronunciation next time.

There’s a whole long post on という by Maggie-sensei, and I’m sure I’ll return to it from time to time. Maggie-sensei writes:

When we quote what somebody has said we use ‘と’ ( = to)+言う ( = iu)

She goes further, with ということ:

ということ ( = to iu koto)

To summarize /boil down something.

“So what you’re saying is you’ll be working here.”

Checking various sources online, it seems 「といっても」 means more or less what I would expect. “So you say, but…”

Hopefully 家事(かじ) is an easy enough one for me to learn. I’ve seen 家 with the pronunciation か elsewhere (such as 家庭), but I’m not strongly familiar with. I’ve seen 事 pronounced じ, such as in 事件. (Perhaps I get a little too much Detective Conan.)

I’m mostly used to 何とか as being “somehow”, “anyhow”, as I hear it a lot in anime, but I’m not used to seeing it in print. I’m sure I will be soon enough. Online sources give 「何とかなる」 as meaning “to be able to manage somehow or another”. I’m guessing that なる is conjugated here to なって and that て + います has become ています.

There’s a nice Maggie Sensei posting on し, which gives me a good idea of its use here.

店 is easy kanji by now thanks to 喫茶店.

Chino-chan ends this panel with ので, “because”, with her dialogue continuing to the final panel. “Because the shop has sufficient amount of manpower…”

“…you don’t need to do anything.”

I believe this is the first appearance of 何も. しなくて is another conjugation that I’ll need to get used to (negative て form of する). Together, we get “don’t need to do anything”. Add in 結構(けっこう), which I’m vaguely familiar with, for “fine” or “sufficient”, and it’s, “It’s fine if you don’t do anything.”

「いらない()」 is probably used here under the meaning of a character in a work (story, manga, anime) who is unnecessary in the work.

宣言(せんげん) (declaration) is the final new kanji (and vocabulary) for me to learn on this page. Somehow, none of the new two-character kanji yet has been as easy to remember as 腹話術 (ventriloquism). This is like the time I was learning vocabulary off of the first episode of K-On!, and the main word I picked up was しゅざん; at least I’m prepare when the eventual abacus manga is created.

Finally, されちゃった. する made passive is される. I need to remember that しまう attaches to the て form of another verb. And that 「て しまう」 can become 「ちゃう」 with the past tense being ちゃった. 「されて しまった」 becomes 「されちゃった」. (There is a Maggie Sensei lesson on ちゃう and ちゃった which I may have linked to previously.) I’m not certain if しまう here refers to a completed action or otherwise. Still need to come to grips with ちゃった.