My first workday since the dialogue length increased means no longer spending half the day on one 4koma strip. As if knowing my evening study time is limited weekdays, Cocoa-san and Chino-san give easier dialogue today.
The font for Cocoa’s side monologue is a bit tricky. The っ look like つ.
It looks like the first new word for me is 「
By the end of panel two, it’s the return of てるんだ. てる from ている. That much I’m somewhat used to. んだ from のだ. Still working on that one. I’ll probably be linking back to Maggie Sensei post on んだ often, until I get the hang of it. I just to remember that んだ is from のだ, and that’s the explanatory の. As Maggie-sensei wrote:
Can you tell the difference between 1) and 2)?
1) 寒いです。= samui desu.
2) 寒いのです。= samui no desu.
While 1) is just a factual thing, It’s cold. 2) sounds more explanatory indicating a reason for something.
Example 1 is a statement, “It’s cold.” Example 2 is an explanation, “Because it’s cold.”
That seems like it makes sense, as Cocoa-san is clearly explaining (her own idea of) Chino-san’s situation to herself.
With Cocoa-san around, I’m sure I’ll get the hang of んだ by page 200. (That’s around the end of volume two…)
Panel three brings the return of し, which I’m already getting used to. I should watch the first episode of the anime all the way through and see if I can hear places Chino-san uses し.
I had to ask about the use of だと by Cocoa-san in panel three. That’s another grammar point for me in Anki now: 「ＡをＢとおもう」 as “think of A as B”. In this case, “think of me as your big sister”.
In panel four, Cocoa-san’s dialogue ends in
The final new vocabulary word for me to learn is
Any chance for another easygoing day later this week?